Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳してほしい RSS

検索
翻訳の言語 フランス語

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 32 件中 21 - 32 件目
<< 前のページ1 2
207
原稿の言語
日本語 間違い があるから私
ものを書くことを職業にするようになっていちばん痛切に感じるのは「人は必ず間違いをする」ということである。もちろんものを書く以前から日常的にいろいろと間違いをしてきたから今さらそんなことあらためて痛感する必ずもないようなものなのだけれど、もの書きになる以前は大抵の誤ちは「あ、ごめん、マチガイ」で消んでしまった。相手の方も「本当にもうしょうがないな」で消ませてくれた。

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
75
原稿の言語
アルバニア語 sms amoureux
shpirti jem i madh une du me pushue pak se jam shum i lodher e ndexhomi ma von mendoj par ty
sms reçu de mon chéri albanais que ne vois pas souvent...

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
349
原稿の言語
ラテン語 Virginius statim in forum lacrimabundus et civium...
Virginius statim in forum lacrimabundus et civium opem implorans filiam suam deducit. Appius in tribunal ascendit, et Virginiam clienti suo addixit. Tum pater: << Quaeso, inquit, Appi*, ignosce patrio dolori, sine* me filiam ultimo alloqui.>> Data venia, pater filiam in secretum* abducit. Ab lanio cultrum arripit, et pectus puellae transfigit. Tum ferro sibi viam facit, et respersus cruore ad exercitum profugit.
*Appi: vocatif
*ignosce et sine sont des imperatifs
*in secretum:à l'écart.

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
133
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
古代ギリシャ語 Dedicace
ἀνθ’ ὧν σοι τόδ’ ἐγὼ δῶρον ἔθηκα, φράσας
« ἐμφάνισας ἀρετὴν τῶν δὲ θεῶν δύναμιν. »
« ’Αλλ’ εἴη τόδε σοι κείμενον εὐχαρίτως·
τῆς ἰδίας κείμενον εἰκόνα τήνδ’ ἀπέθου. »
Il s'agit d'une dédicace ancienne très certainement adressée à un dieu.

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
32
原稿の言語
アルバニア語 e dashure une jame merzit me te taku ty
e dashure une jame merzit me te taku ty

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
119
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
アルバニア語 Ik prej meje se osht In vec kqyr permas kush po...
Ik prej meje se osht In vec kqyr permas kush po ta

Bonem diss se o IN , Bonu un se o IN
Vjedh prej meje se o IN, veq kqyr permas kush po ta ...

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
16
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
クルド語 padvalé da béka tav
padvalé da béka tav
Français de France

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
32
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
クルド語 Az n'a le malmema Az lu jam hvalkhomi
Az n'a le malmema
Az lu jam hvalkhomi

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
192
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タガログ語 pag inopen nya tas my message sa kanya na ang...
pag inopen nya tas my message sa kanya na ang name ay sabihin mu wag nya replyan
wag nyo i add yan aa
hehe mabubuko aku
pa ngmessage seu c wag mu replyan aa .
Pagnagtanong c kamusta na ku sabihin mu nsa bhay ngpapahinga kc inaatake ng hika .
C'est un message facebook que une amie philippine m'a envoyé et je veux savoir c'est qu'elle dit car c'est impossible de la traduire via google trad

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
26
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
モンゴル語 та бвhен айилиин амйилт hвсие...
та бвhен айилиин амйилт hвсие...
Français de FRANCE

Note de l'admin : le "hi" en début de texte n'est pas du mongol, c'est "salut" en anglais. Je l'ai enlevé.

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
406
原稿の言語
古代ギリシャ語 1 : Νόμος ἦν ἐν τοῖς παλαιοῖς δράγματι γῆς νεκρὸν...
1 : Νόμος ἦν ἐν τοῖς παλαιοῖς δράγματι γῆς νεκρὸν καλύπτειν.
2 : Εὐριπίδης ἐν ταῖς τραγῳδίαις πολλάκις ἐλέγεν τοὺς τῶν Ἑλλήνων τρόπους.
3 : Σαλμωνεὺς τὴν βροντὴν μιμούμενος, ἔλεγεν εἶναι Ζεύς.
4 : Οἱ Ταραντῖνοι ἔβουλεύοντο ποιεῖσθαι Πύρρον ἡγεμόνα καὶ καλεῖν ἐπὶ τὸν πόλεμον.
5 : Τῶν γεράνων αἱ κλαγγαὶ καλοῦσιν ὄμβρους.
6 : Αἰσχύλος, ὡς λέγουσι, τὰς τραγῳδίας μεθύων ἐποίει.
7 : Οἱ ἂνθρωποι τὸ παλαιὸν ἐν ἄντροις ᾤκουν.
8 : Οἱ πολῖται βασιλεύονται τοῖς νόμοις.
9 : Τὸ Προμηθέως ἧπαρ ἐκείρετο ὑπὸ γυπός.
Bonjour, j'ai 33 ans et souhaite m'initier au grec ancien. J'ai trouvé un manuel avec des "versions" à traduire cependant les traductions ne sont pas présentes afin de s'auto-corriger. Ainsi, si une personne peut m'en donner la traduction je l'en remercie. (une traduction en français métropolitain si possible). Bonne traduction.

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
404
原稿の言語
アルバニア語 Të bëmat tuaja, Të gdhendën në gurë të...
STATUJA E DESHPRUAR
Të bëmat tuaja,
Të gdhendën në gurë të portretizuar,
Të skaliten në kujtesën e historisë,
O hero i mburojës së lirisë.
Përsëri të dëshpëruar të shohë, o statujë e lirisë,
Edhe pse të vëmë, në sheshet më të nderuara,
Ku edhe toka, shpreh mirënjohje për ty.
A mos, nuk të lavdëruam mjaft?
Sakrifica në altarin e lirisë s’kërkon dekorata.
Kërkon, jetësim të amanetit stërgjyshor.
Ç’më duhen fjalët e nderimet me fasada,
Kur skamja e vuajtja në kurriz na përulë.
kete poezi deshiroj qe te perkthehet ne gjuhen frenge te Frances.

翻訳してほしい
フランス語 フランス語
<< 前のページ1 2